Комедия «Слишком женатый таксист» Федор Добронравов
Начинается все, как положено в комедии положений, с банальной случайности. Таксист, человек заурядный, с заурядным «массовым» именем - Джон Смит (в переводе на русский - Ваня Кузнецов), спасает старушку от хулиганов. Те сбежали, а старушка ударила таксиста по голове сумочкой. В больнице он случайно называет два совершенно разных домашних адреса. В это же время две женщины названивают в полицию: у каждой пропал муж, оба таксисты, и обоих зовут Джон Смит.
Выясняется, что этот Джон Смит - двоеженец. В одном доме ждет его Мэри, с которой он расписался в мэрии, в другом - Барбара, с ней он венчался в церкви. К одной приезжает после ночной смены, к другой - после дневной. Живут жены почти рядом. Обе работают, так что материальная сторона никого особенно не волнует. Главное - не запутаться, для чего у Смита - закодированный график в записной книжке. Почти до финала тайну не знают, как водится, только жены и полиция, вынужденная расследовать это странное дело.
Головокружительная смена ситуаций доходит до пределов абсурда и играется столь же быстро и головокружительно. Темп помогает держать выстроенное художником Г. Юнгвальд-Хилькевичем единое пространство событий. Слева - «квартира Барбары», справа - «дом Мэри». Обстановка разная, в духе каждой из хозяек, но миры неуловимо симметричны. Дух всеобщего стандарта, в котором все взаимозаменяемо, делает дома жен почти близнецами.
Актеры говорят и действует одномоментно - как требует ситуация. А комический эффект усиливается тем, что мысли, намерения, слова, поступки персонажей и результаты всего этого несутся во взаимоисключающих друг друга направлениях. Множащаяся ложь создает непробиваемую иллюзию подмены реальности.
«Александр Ширвиндт обошелся с пьесой "Слишком женатый таксист" с той мерой озорства и актерских дурачеств, которая должна присутствовать в театре. Если эта мера соблюдена, она дает театру дыхание простодушной актерской вольницы, игры, исполненной легкости, изящества, остроумия и бравады», - написала А. Карась в «Российской газете».
Автор пьесы: Рэй Куни
Перевод с английского и редакция: Михаил Мишин
Постановка: Александр Ширвиндт
Художник: Георгий Юнгвальд-Хилькевич
Композитор: Давид Тухманов
Режиссер по пластике: Леонид Тимцуник
Режиссер: Юрий Васильев
Художник по свету: Александр Кельганов
Помощники режиссера: Наталья Корнева, Вера Лёвшина
В ролях:
Джон Смит - Юрий Васильев / Александр Симонец
Мэри Смит - Алена Яковлева
Барбара Смит - Елена Подкаминская
Стэнли Поуни - Федор Добронравов / Константин Карасик
Испектор Траутон - Александр Чернявский / Павел Мисаилов
Инспектор Портерхаус - Юрий Нифонтов / Олег Кассин
Инспектор Бакстер - Юрий Воробьев
Бобби Франклин - Михаил Владимиров / Сергей Колповский
Репортер - Олег Кассин / Сергей Бескакотов
Добавить комментарий